1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer>

Informationen für Kunden

Häufige Fragen zu Übersetzungen

There are no translations available.

Nachstehend haben wir für Sie die häufigsten Kundenfragen zu Übersetzungsaufträgen, deren Ablauf und Fakturierung zusammengefasst. Sollten Sie Ihre Frage hier nicht wiederfinden, schreiben Sie uns einfach ein kurzes Mail. Wir melden uns umgehend mit einer Antwort.

Was ist eine Normzeile?

There are no translations available.

Die allermeisten Übersetzungsaufträge werden nach Normzeilen abgerechnet. Eine Normzeile entspricht 55 Textzeichen inkl. vorhandener Leer- oder Sonderzeichen.

Wir nutzen spezialisierte PC-Programme, um die korrekte Anzahl der Normzeilen eines Dokuments maschinell zu ermitteln. Einen guten Näherungswert bieten Ihnen auch die Wort- bzw. Zeichenzählfunktionen von Microsoft Word®.

Tipp: Markieren Sie innerhalb von Microsoft Word® in Ihrem geladenen Dokument den Textbereich, dessen Zeichenanzahl Sie ermitteln wollen (oder alternativ 'Strg-A' zum Markieren des gesamten Dokuments) und wählen Sie dann im Menü "Überprüfen" im Reiter "Dokumentprüfung" das Icon "Wörter zählen". Dividieren Sie anschließend die Zahl unter "Zeichen (inkl. Leerzeichen)" durch 55 und runden Sie ggf. auf.

Wer übersetzt meine Dokumente?

There are no translations available.

Bei Hofmann werden Ihre Dokumente durch einen erfahrenen Übersetzer bearbeitet, der über das für den Auftrag erforderliche Branchen- und Spezialwissen verfügt (z.B. juristische Texte, Industrie-Know-how). Im Rahmen einer abschließenden Qualitätssicherung wird das übersetzte Dokument von einem anderen Übersetzer gegengelesen, geprüft und für die Übersendung an den Kunden freigegeben.

Welche Dateiformate sind zulässig?

There are no translations available.

Wir arbeiten problemlos mit den verschiedensten Dateiformaten zusammen, z.B.
  • Textdokumente: doc|docx|odt|pdf|rtf|txt|xml
  • Tabellenkalkulation: xls|xlsx|ods
  • Präsentationsprogramme: ppt|pptx|odp
  • Webseiten: htm|html|php|ini
Bitte nutzen Sie unser Kontaktformular, falls Sie ein anderes Dateiformat zur Übersetzung einsenden möchten. Wir prüfen gerne, wie wir die Voraussetzungen für eine Übersetzung im Quellformat schaffen können. Meist lassen sich Dateien auch einfach zwischen verschiedenen Speicherformaten konvertieren, d.h. in ein gängigeres Format übertragen.

Wie schnell werden meine Dokumente übersetzt?

There are no translations available.

Die Zeit, die wir für die sorgfältige Übersetzung Ihrer Dokumente benötigen, hängt selbstverständlich vom Umfang der Texte oder der Präsentation ab. Vor Ihrer Auftragsfreigabe erhalten Sie von uns eine klare Aussage zum avisierten Liefertermin.

Sollten Sie die übersetzten Dokumente schneller benötigen, finden wir auch dafür eine Lösung finden, in dem wir Ihren Auftrag in sinnvolle Arbeitspakete aufteilen und mehrere Übersetzer gleichzeitig einsetzen. Auch eine Express-Option ist wählbar und sichert Ihrem Auftrag die höchsten Prioritäten und kürzestmöglichen Bearbeitungszeiten.

Wie lange dauert die Übersetzung?

There are no translations available.

Die Dauer der Bearbeitung Ihrer Dokumente hängt selbstverständlich vom Umfang, der Komplexität und der Art der eingesandten Dokumente ab. Ist das zu übersetzende Dokument eine Powerpoint-Präsentation, die in der Zielsprache präsentationsfertig geliefert werden soll? Sind für die Übersetzung Grafiken anzupassen oder gar neu zu entwerfen? Möchten Sie nur einen halbseitigen Presseartikel für Ihre Webseite übersetzt haben oder geht es um ein umfangreiches Fachbuch? Wie viele Übersetzer mit dem erforderlichen Industrie-Know-how haben derzeit freie Kapazität und können eventuell parallel an Ihrem Auftrag arbeiten?

Viele Parameter bestimmen den möglichen Liefertermin. Dazu schauen wir uns Ihre übersandten Dokumente genau an, wählen die geeigneten Übersetzer aus unserem Mitarbeiter-Pool aus und teilen Ihnen vor Auftragserteilung einen individuell ermittelten Termin mit, zu dem wir Ihnen die übersetzten Dokumente bereitstellen können. Mögliche Expresslieferungen stellen wir Ihnen ggf. als Option zur Verfügung.

Ihr Übersetzungsauftrag

There are no translations available.

Qualität der Übersetzungen

Kompromisslos professionell - Qualität zu einem fairen Preis

Die Qualität unserer Mitarbeiter, Trainer und Übersetzer differenziert uns im Markt und ist der Grundstein unseres langjährigen Erfolgs. Wir wählen unsere Übersetzer in einem strengen Auswahlprozess aus und bewerten fortlaufend sowohl die Qualität ihrer Arbeitsergebnisse sowie die Zufriedenheit unserer Kunden.

Unsere Übersetzer sind zertifiziert und verfügen über langjährige Erfahrung und Branchenwissen. Mit hoher Sachkompetenz, sprachlichem Feingefühl und dem Wissen um kulturelle Unterschiede übersetzen wir für Sie z.B. juristische Texte, Ihre private und geschäftliche Korrespondenz, Flyer und Broschüren, Presseartikel, Präsentationen oder ganze Sachbücher.

Mögliche Quellenformate

TextdokumenteSie können uns Ihre Textdokumente in unterschiedlichen Dateiformaten zur Übersetzung geben. Wir arbeiten problemlos mit den verschiedenen Standardformaten zusammen, z.B.

doc|docx|odtpdfrtftxtxml

sowie selbstverständlich auch allen anderen Office-Produkten wie z.B. Excel (xls|xlsx|ods) oder Powerpoint (ppt|pptx|odp).

Übersetzung von Webseiten

Übersetzung von WebseitenGerne übernehmen wir für Sie auch die vollständige Übersetzung und Lokalisierung Ihres Webauftritts. Im Rahmen unserer Arbeit stellen wir sicher, dass auch notwendige kulturelle und stilistische Anpassungen in das Übersetzungsergebnis einfließen.

Durch einen lokalisierten, kulturell adaptierten Webauftritt vermitteln Sie Ihren ausländischen Besuchern/Kunden eine positive Nutzererfahrung und steigern gleichzeitig Ihr Geschäftspotenzial.

Senden Sie uns hierfür einfach Ihre html-, php- oder sonstigen Dateien mit sprachabhängigen Inhalten. Unsere Professionals liefern Ihnen diese übersetzt in gleichem Layout zurück, so dass die Dateien nach einem Upload unmittelbar eingesetzt werden können.

Sie haben spezielle Anforderungen, setzen ein Content-Management-System (z.B. Joomla) ein oder benötigen zusätzlich Grafik-Support für die Lokalisierung Ihrer Webseiten? Unser Spezialist kommt gerne als Ihr persönlicher Ansprechpartner zu Ihnen und stellt sicher, dass alle von Ihnen gewünschten Aufgabenfelder in unserem Angebot berücksichtigt werden.

Direct Contact

Direct ContactT (0211) 57 61 77
F (0211) 557 11 70
Send direct mail